Церковные песни зазвучали на родном языке

Издательский совет Аланской Епархии выпустил нотный сборник осетинских церковных песнопений «Песнопения Божественной Литургии на аланском языке» («Хуыцауы Литургийы зарджытæ ирон æвзагыл»), презентация которого прошла в храме Рождества Пресвятой Богородицы Цхинвала.

Работа над книгой
Осетинские переводы Литургии были и ранее, и благодаря усилиям заслуженного деятеля искусств Северной Осетии, народного артиста Юж-ной Осетии, лауреата государственной премии К. Хетагурова Анисима Дзаттиаты появилась новая оригинальная музыка, на которую переложили осетинские тексты. Именно с исполнения мужским хором при президенте Южной Осетии церковных песен и началась торжественная часть презентации нотной книги. Благодаря уникальной акустике храма, пение слышалось далеко за пределами церкви. Послушать молитвы-песни и высказать мнение о сборнике пришли представители исполнительной и законодательной ветвей власти, научной и творческой интеллигенции, известные ученые, историки и литераторы, прихожане и православные христиане.
По словам отца Иакова, это событие невозможно переоценить. «Изданием нотной книги мы дали возможность любому священнику разучивать вместе со своим хором Литургические песнопения на осетинском языке и на оригинальной мелодии. Их можно использовать в местах компактного проживания осетин. А это есть миссионерство – люди услышат свою родную речь и родные мелодии. И человек по-другому начинает подходить к Богослужению, так как он начинает понимать – о чем поется, для него открывается мир Христа, мир Православия и церковной традиции. Большую часть песнопений мы уже исполняем на Божественной литургии. Наш регент Ацамаз Гассиев кропотливо и упорно работает с хором, разучивая и воспроизводя ноты Анисима», – не скрывая свою радость, рассказывал о проделанной работе священник.
Отец Иаков отметил, что в работе Анисим Дзаттиаты опирался на осетинскую народную музыку, вышедшей из церкви. «У осетин абсолютно все связано с мистическим началом, и это сильно отражается в народных песнях – героических, песнях-оплакиваниях, – продолжил он. – Все они тесно переплетаются с духом церковных песнопений, подтверждение чему – хвалебные песни, или оплакивание во время великого поста в песнопениях распятого Христа на Богослужениях. Это очень большая тема с глубоким смыслом. Ани-сим Дзаттиаты взял на себя этот подвиг и практически к каждой песне написал музыку, в основе которых лежат народные мотивы.
Наш композитор – большой знаток народной музыки, так как с детства воспитан на традиционной осетинской песне, пел в хоре, играл на народных инструментах, слышал, как пели в народе, так как вырос в высокогорном селение Сба и впитал в себя все тонкости осетинской народной музыки».
Идея написания музыки к осетинским церковным песнопениям возникла у композитора более 20 лет назад, услышав молитвенные песни на осетинском языке, исполняемые под русские и грузинские мелодии, в то время как у нас, у осетин, богатая культура народной и духовной песни. «С тех пор я работаю над идеей переложения церковных песнопений на оригинальную осетинскую мелодику. И наконец, смог воплотить мечту. Книга увидела свет благодаря отцу Иакову и большое ему спасибо», – считает Анисим Дзаттиаты.
Отец композитора был смотрителем храма (дзуары лæг) и всегда молился Богу. И он воспитывался в этом духе, для него особенно приятно писать музыку для церковных песен. «В ходе работы я всегда возносил молитву Богу. Из храмов должна слышаться осетинская молитва и песня. Если исчезнет осетинская песня, мы потеряем многое, язык, культуру, традиции. Сегодня у людей есть возможность слушать божественные песнопения на родном языке, благодаря чему вера будет укрепляться. Это будет способствовать сохранению родного языка», – добавил композитор.

Экскурс в историю
Отец Иаков рассказал о работе, предшествовавшей изданию нотной книги, о людях, принимавших в этом участие. По словам священника, есть молитвы – песни, которые исполняет только священник во время богослужения, а есть те, которые исполняют все вместе. «После расцвета православия, когда в храмы приходило по несколько тысяч прихожан, это дело стало затруднительным. И молитвы священников начали песнями сопровождать специальные церковные хора, и именно с этого времени и началось развитие богослужебной практики песнопения», – отметил он. По его словам работа над осетинскими богослужебными песнями идет давно. В этом деле большую роль сыграл и Георгий Пухатэ, который был одним из основных двигателей.
«И когда в храм пришел Анисим Дзаттиаты, он расставил все точки над I, и более двадцати лет идет работа в этом направлении. Результат нашего труда – скромная на вид нотная книга, в которой запечатлена аланская литургия, молитвы положены на наши народные мелодии, написанные Анисимом Дзаттиаты. Анало-гов этой книги нет нигде. Анисим Антонович совершил великий подвиг!», – подчеркнул отец Иаков.

Книга – как пособие учащимся
По мнению священника, книга может стать учебным пособием для детей, которые увлекаются или изучают музыку. «Историки Руслан Бзаров и Михаил Мамиев, также принимавшие участие в создании книги, обещали передать новый сборник другим вузам. Мы также хотим передать книгу великому композитору Валерию Гергиеву и осетинским диаспорам. Планируем оцифровать мелодии», – сказал священник.
Министр культуры Жанна Зассеева обещала помочь передать книгу великому маэстро и оказать посильную помощь в оцифровке. Также министр сообщила, что книги приобретут для музыкального училища, чтобы они отдельным спецкурсом вошли в учебную программу.
Представитель научного сообщества Зара Абаева считает: песни должны быть записаны в исполнении оркестра, а осетинские композиторы и музыканты должны помочь. По ее мнению, нотное издание открыло новую страницу в нашей истории. Она рассказала о концерте религиозной му-зыки, прошедшей давно в РСО-А. Это было концертное исполнение хора под управлением Ольги Джанаевой. «Для меня было открытием, что существует религиозная осетинская мелодия. А сегодня я поражена великолепным звучанием религиозных песен, которым нет цены», – восхищается Зара Абаева.
Историк Руслан Дзаттиаты считает, что любовь к этой музыке и ее исполнению нужно воспитать в людях. Он считает эту музыку искусством, действующим на чувства вместе с образами, голосом, красками, человеческими словами, архитектурой, и оно обязательно дойдет до людей.

Новое явление в культуре
Литературовед Гацыр Плиев считает, что богатство осетинского языка, о котором говорил профессор Васо Абаев, сегодня подтверждается выходом нотной книги. Он напомнил о роли церкви в нашей жизни, отметив, что и школы начали деятельность с храмов. «Даже первая осетинская книга называлась: «Начальное учение человеком, хотящим учитися книг божественного писания». Первые представители осетинской интеллигенции всегда работали над вопросами христианства – это Аксо Колиев, Сека Гадиев, проработавший всю жизнь в церквях, Коста Хетагуров расписал один из храмов в Алагирском районе, сохранившиеся по сей день. А труд А. Дзаттиаты говорит о развитии нации, богатстве осетинского языка, единении народа. Он стал первопроходцем, и эта книга стала толчком дальнейшей работы для последующих поколений. Это событие – новое явление в нашей культуре, истории, искусстве и оно будет развиваться», – подчеркнул Плиев.
Глава образовательного ведомства Натали Гассиева выразила благодарность Анисиму Дзаттиаты за беззаветное служение народной музыке. «Ваше предназначение в жизни идет с детства, – обратилась она к композитору. – Молитва – это одно, но когда оно произносится со звуком, ощущение такое, что пробирает тебя, и поется о том, о чем ты думаешь постоянно. И эта гармония есть не только в песне, но и в жизни».

Спасибо за поддержку!
Большую помощь в работе над книгой оказали неравнодушные люди, среди которых представители научной и творческой интеллигенции. «Они откликнулись на нашу идею, поддержали нас, написали аннотации-пожелания, помогли подготовить и выпустить нотную книгу «Песнопения Божественной Литургии на аланском языке». Это наши друзья: Руслан Дзаттиаты, Мурат Джиоев, Джамбул Каркусов, Юрий Гаглоев, Мелитон Казиев, Ника Осадчая, Инга Тибилова, Ахсар Ванеев, Ботаз Санакоев, Михаил Мамиев, Дмитрий Асратян, Симон Гаглоев и др.
Особую признательность Аланская Епархия выражает ректору ЮОГУ Вадиму Тедееву, который предоставил свою типографию, и в подарок нашей церкви безвозмездно издал 100 экземпляров нотного сборника», – добавил священник. В работе они консультировались с учеными, литературоведами, историками и учитывали их мнение, они написали к книге аннотации. «Мы планируем подготовить и академическое издание с большим материалом, и туда же войдут аннотации наших уважаемых ученых, а также на страницах издания расскажем о подготовительной работе», – подчеркнул отец Иаков.

Алена ДЖИОТЫ