/Коста – человек мира, поэт-интернационалист, чьим именем названа звезда во Вселенной

Коста – человек мира, поэт-интернационалист, чьим именем названа звезда во Вселенной

В четверг в Республиканской национальной библиотеке им. Анахарсиса состоялась Международная научно-практичес-кая конференция, приуроченная к 160-летию со дня рождения Коста Хетагурова и 130-летию со дня выхода в свет его первого сборника «Ирон фæндыр». Тема конференции — «Люблю я целый мир…».
На конференцию научного сообщества были приглашены Председатель Прави-тельства Эрик Пухаев, Председатель Парламента Алан Тадтаев, замминистра культуры РСО-Алания Чермен Дудаев, заместитель директора научной библиотеки Северной Осетии Ирина Бибилова, а также педагоги школ и сотрудники библиотек.
Конференцию приветственной речью открыла министр культуры Жанна Зассеева. На пленарном заседании с докладом о жизни и творчестве великого поэта, драматурга и публициста выступила директор республиканской национальной библиотеки им. Анахарсиса Валерия Кокоева. Она отметила, что наш маленький народ богат тем, что среди нас родился гений, который рассказал всему миру, что мы есть, у нас есть свои традиции и культура. Имя Коста известно во многих странах, где восхищаются его творчеством.
«Поэт безумно любил свой народ, он вытерпел много страданий, но любовь к своей нации давала ему силы. Он болел за народ сердцем, всегда стремился и работал над тем, чтобы он развивался и был един. Он стремился поднять и показать наш уровень и вписать в мировой контекст, а для этого Осетия должна быть единой. О единении Осетии он писал и в своих стихотворениях», — рассказала Валерия Кокоева.
Заместитель директора научной библиотеки Северной Осетии Ирина Бибилова рассказала о подарочном издании — книге-миниатюре со стихом Коста Хетагурова «Ныстуан» («Завещание»), изданной к юбилейному году поэта.
«В подарочное издание книги-миниа-тюры вошло только одно стихотворение Коста. Впервые с идеей собрать под одной обложкой все переводы одного стихотворения наша библиотека выступила в 2009 году. Идею поддержало Министерство культуры РСО-Алания. Книгу издали небольшим тиражом — 700 экземпляров. Очень скоро она стала библиографической редкостью, и спустя короткое время на правительственном уровне было принято решение переиздать ее», — пояснила автор книги-миниатюры.
По ее словам, книга была дополнена новыми переводами. Если в первом издании было 29 переводов, то во втором их уже было 35, и была издана тиражом в 3000 экземпляров — это в 2014 году.
После выпуска книги поступало много писем, где сетовали на то, что книгу не перевели на другие языки, в связи с чем возникла необходимость третьего выпуска книги-миниатюры. В последние дни 2018 года — в преддверии года, посвященного 160-летию Коста, книга-миниатюра была издана в третий раз. Теперь это сборник одного стихотворения Коста Хетагурова «Завещание», вышел на 105 языках народов России и мира. Литературоведы назвали книгу-миниа-тюру энциклопедией национальных литератур России. Книга вошла в реестр книжных памятников России.
Она отметила, что до недавнего времени среди литературоведов считалось, что произведения Коста переведены на 30-40 языков, но сегодня можно с уверенностью сказать, что они переведены на 108 языков, а не на 105, как в книге.

После выхода в свет третьей книги они нашли еще три перевода — на языке народности Сахалина и на двух африканских языках.
По словам Ирины Бибиловой, среди переводчиков книги — более 30 поэтов разных стран и республик, примерно столько же лауреатов и всевозможных литературных премий, доктора филологических наук, лауреаты государственной премии.
Коста любим и почитаем в народе, независимо от того, на каком языке говорит этот народ. Коста — человек мира, поэт — интернационалист, чьим именем названа звезда во Вселенной. Это поэт, назвавший мир своим Храмом.
После доклада заместитель директора научной библиотеки Северной Осетии представила участникам конференции видеопрезентацию о Коста, с показом стран, где перевели книги писателя. Среди них Канада, Испания, Англия, Франция, Япония, Иран, Эстония, Армения, Болгария и т.д.
Министр культуры Жанна Зассеева со словами благодарности обратилась к автору проекта с предложением на следующий год провести мероприятие в Наре, собрав все переводы стихотворения, чтобы и Нар, и вся Осетия заговорила на 108 языках мира.
Представители научной интеллигенции, культуры и государственные деятели Юж-ной и Северной Осетии громкими аплодисментами поддержали министра культуры.
Замминистра культуры РСО-Алания Чермен Дудаев отметил, что на Юге Осетии больше артефактов, связанных с Коста, чем на Севере. Это говорит о том, что издатели таких книг, как, например, «Коста Леванович Хетагуров — Научная биография», автором которой является Ирина Бигулаева, проживающая в Южной Осетии, в своей книге привела интересные сведения о поэте, о которых научное сообщество не знало.
Он назвал Коста символом, принадлежащим всей нации.

После выхода в свет третьей книги они нашли еще три перевода — на языке народности Сахалина и на двух африканских языках.
По словам Ирины Бибиловой, среди переводчиков книги — более 30 поэтов разных стран и республик, примерно столько же лауреатов и всевозможных литературных премий, доктора филологических наук, лауреаты государственной премии.
Коста любим и почитаем в народе, независимо от того, на каком языке говорит этот народ. Коста — человек мира, поэт — интернационалист, чьим именем названа звезда во Вселенной. Это поэт, назвавший мир своим Храмом.
После доклада заместитель директора научной библиотеки Северной Осетии представила участникам конференции видеопрезентацию о Коста, с показом стран, где перевели книги писателя. Среди них Канада, Испания, Англия, Франция, Япония, Иран, Эстония, Армения, Болгария и т.д.
Министр культуры Жанна Зассеева со словами благодарности обратилась к автору проекта с предложением на следующий год провести мероприятие в Наре, собрав все переводы стихотворения, чтобы и Нар, и вся Осетия заговорила на 108 языках мира.
Представители научной интеллигенции, культуры и государственные деятели Юж-ной и Северной Осетии громкими аплодисментами поддержали министра культуры.
Замминистра культуры РСО-Алания Чермен Дудаев отметил, что на Юге Осетии больше артефактов, связанных с Коста, чем на Севере. Это говорит о том, что издатели таких книг, как, например, «Коста Леванович Хетагуров — Научная биография», автором которой является Ирина Бигулаева, проживающая в Южной Осетии, в своей книге привела интересные сведения о поэте, о которых научное сообщество не знало.
Он назвал Коста символом, принадлежащим всей нации.
«Для нас Коста — мотивация и руководство к действию. Главная наша общая задача — найти «новых Коста», новых драматургов, поэтов, прозаиков — это главное. Его главная заповедь — призыв к любви, к нашему единству, поэтому мы должны ее нести и дальше»,- сказал Чермен Дудаев.
Председатель Правительства Эрик Пухаев дал наставление подрастающему поколению изучать и знать творчество Коста, ведь он — национальное достояние Осетии, чем мы и гордимся. Все его книги должны быть представлены в библиотеках республики для всеобщей доступности.
Председатель Парламента Алан Тадтаев поддержал председателя правительства, назвав долгом каждого воспитывать младшее поколение в духе Великого поэта.
«Дети с детства должны знать о значимости Коста, и мы обязаны объяснять им — о чем написано каждое его произведение. Коста не разделял Осетию, мы одно целое, и сегодня наш долг — воссоединить Осетию», — сказал Алан Тадтаев.
Он добавил, что мы на пути к этому, и учитывая то, какое сегодня в обществе сложилось отношение к осетинскому языку, верит в светлое будущее Осетии.
Диана КАБАНОВА