Зоя Битарти: «Книги для наших детей – одно из важнейших направлений национального развития»

Вышла книга «Ирон æмæ англисаг æвзæгты активон лексикæ» («Активная лексика в осетинском и английском языках») для детей. Мы задали несколько вопросов одному из авторов – профессору ЮОГУ им. А. Тибилова Зое Битарти.

– Зоя Александровна, какова была идея создания этой книги?

– Я считаю, что детские книги, детские пособия очень важны. Перед началом Отечественной войны 1989-2008 гг., когда уже было образовано общественно-политическое движение «Адæмон Ныхас», я стала задумываться, как сделать так, чтобы наши дети начали серьезно изучать родной язык. Тогда же шел разговор и о статусе осетинского языка как государственного языка.

И уже в 1990 году по поручению Комиссии по языку при Облисполкоме я подготовила учебник «Окружающий мир» на осетинском языке («Базон дуне») для I-го и II-го классов. Пособие я смогла выпустить на собственные финансовые средства только в 1998 г. в г. Владикавказе. Однако тогдашний министр образования книгу не допустила в школы по личным соображениям. А жаль! Сегодняшнее поколение осетинский язык на 10% знало бы глубже, потому что книга содержит кроме познавательных и воспитательных тем-разработок огромный иллюстративный материал по всем направлениям: растения, деревья, кустарники, животные, звери, птицы, насекомые и др.

На собраниях «Адæмон Ныхас» я часто задавала вопросы нашим корифеям осетинской филологии Николаю Габараеву, Нафи Джусойты, когда же мы создадим терминологическую комиссию, потому что без терминологической комиссии язык не будет развиваться нормально. Это связано с тем, что многие исследователи языка называют некоторые термины так, как они сами их понимают, что, к сожалению, не всегда правильно отражает семасиологию термина. С 1937 года у нас нет терминологической комиссии. Получается так, что о необходимости этой комиссии говорят многие, признают ее необходимость, но все разговорами и заканчивается. К большому сожалению, терминологической комиссии нет и в Северной Осетии. Все, что делается, исследуется в осетинском языке, обязательно нами должно проводиться совместно с Северной Осетией. Мы один народ и поэтому у нас все должно плодотворно развиваться в одном, согласованном направлении. Другого пути у нас нет. На севере Осетии сегодня трудятся многие достойные исследователи осетинского языка, которые издают хорошие книги в этом направлении, но Южная Осетия в них представлена только на 0,1%.

Решением Министерства образования и науки Южной Осетии мы стали подготавливать и выпускать книги для наших детских образовательных учреждений (детских садиков). Эта работа началась в середине 2009 года, а уже в 2010 году нами были подготовлены и выпущены необходимые методические программы и пособия: математика, рисование, экология, художественная литература, музыка, дополнительная литература, энциклопедия и т.д. Была проведена результативная работа. На сегодняшний день работает рабочая группа по составлению и разработке книг, методических пособий для детсадов при Министерстве образования, группа состоит из двенадцати человек и она постепенно расширяется.

На сегодняшний день издано 36 книг для подготовительной группы, в этом году мы завершаем подготовку пособий. Все они будут готовы к лету. Кроме традиционных дисциплин разрабатываем и «Экономику для дошколят». Особо хочу отметить пособия «Английский язык», «Риторика на русском языке», «Экономика для дошколят», доктора экономических наук, профессора Татьяны Джагаевой. На мой взгляд, это очень необходимые пособия. У нас, к сожалению, («Экономику для дошколят») не выпустили, т.к. вместе с раздаточным материалом она обходилась в 530 руб. За выпуск этого пособия взялась Северная Осетия-Алания. А наше Министерство образования и науки обещала нам ее закупить для наших садиков.

Что же касается пособия «Английский язык», то наша программа «Малусæг» опирается на общеобразовательные программы дошкольного образования «Детство» РФ, которая составлена в соответствии с федеральными государственными требованиями. И в указанной программе есть раздел: «Ребенок изучает английский язык» (шестой год жизни), т.е. со старшей группы дети должны приступить к изучению английского языка, разумеется, только с активной лексикой. В соответствии с требованиями программы мы и приступили к работе в 2012 году, включили в список разрабатываемых книг и «Активную лексику в осетинском и английском языках». Английская часть была поручена младшей научной сотруднице отдела языка ЮОНИИ им. З.Н. Ванеева, аспирантке СОГУ А.Теховой. Эта тема не нашла поддержку в Министерстве образования РЮО и тогда мы с А. Теховой просили посодействовать в этом ученый совет ЮОНИИ и вот, наконец, сегодня книгу получат детсады и начальные классы всех школ РЮО.

Человеку образованному, мыслящему открываются все дороги, мы должны обязательно стремиться к этому. И нам в этом, безусловно, поможет знание русского языка. С этой целью была включена в программу старшей группы «Риторика» русского языка. Но воспитатели детсадов должны пройти переподготовку, так считает автор «Риторики» – один из лучших русоводов РЮО Р.Д. Остаева и, конечно, рабочая группа.

По моему глубокому убеждению, наше будущее поколение обязательно должно владеть на 100% своим родным осетинским языком, на 90% – русским, английским – 60-70%. Вот тогда я буду спокойна за будущее Осетии.

– Зоя Александровна, жаль, что английский материал дается без транскрипции. Нет ли возможности издать что-то вроде вкладыша с транскрипцией к материалу данной книги?

– Это, конечно, можно сделать, но было бы лучше, если бы эта транскрипция присутствовала в самой книге.

– Каковы первые впечатления об этой книге у сотрудников?

– Первые впечатления – это восторг! Многие учителя, наши граждане, которые увидели эту книгу, говорят, что она удалась на славу. Просят ее, но к большому сожалению, тираж книги был ограничен, поэтому мы не можем удовлетворить все просьбы.

– Каковы Ваши планы на ближайшее будущее?

– Сегодня необходимо привлекать единомышленников, у которых тоже болит душа за будущие поколения Осетии. Вот тогда мы все вместе сможем сделать многое.

В этом деле обязательно нужна господдержка.

За работу над этой книгой никто из нас не получил гонорар, даже с художницей я частично расплатилась сама. Разве это справедливо? Я не говорю в данном случае о себе, просто дело в том, что если не будет материальной поддержки в этом направлении, то на одном энтузиазме мы далеко не уедем.

Сегодня в Осетии очень большое внимание уделяется спорту. Это великое дело. Людей спорта постоянно продвигают, поддерживают, всячески поощряют. У меня постоянно возникает мысль, о том, а почему наше руководство так же заботливо и с большим вниманием не относится к молодым исследователям языка, культуры, истории Осетии и т.д. Ведь из наших молодых ученых тоже многие способны достичь высоких результатов, прославить Осетию. Им тоже необходима поддержка со стороны государства.

В 2014 году, кроме этой книги, я представила еще три. Одна из них – методические разработки для старшей группы детского сада, где очень четко, на понятном детям языке дала около 10 тем.

Я считаю, что в плане патриотического воспитания дети старшей и подготовительной групп, и начальных классов перед уроком должны исполнить гимн нашей Республики, с таких моментов в учебно-воспитательной работе начинаются элементарные понятия, т.е. с чего начинается Родина и т.д. Дети должны знать свою Конституцию в обязательном порядке.

К моим методическим разработкам на осетинском языке Натали Константиновна Гассиева (ныне министр образования и науки РЮО) подготовила аналогичные методические разработки на русском языке. А почему аналогичные на русском? Дело в том, что по программе «Малусæг» до 4-х лет в детсадах обучение должно идти исключительно на осетинском языке с фоновой лексикой на русском языке. С 4-х лет авторы учебно-методической литературы – математика, рисование, музыка, экология – подготавливают темы занятий на осетинском и русском языках. Вот и Натали Гассиева параллельно с Ингой Тибиловой и со мной составляет темы занятий на русском языке, т.е. конспекты занятий по развитию русской речи. В итоге в 2014 году книги всей старшей группы по всем дисциплинам на двух языках на подходе в типографии. По окончании подготовки и изданий учебно-методической, познавательной литературы для детсадов (исключительно по решению Министерства образования и науки РЮО), приступаем к подготовке и изданию книг для первого класса школ РЮО.

От того, на каких правильных, качественных учебниках, пособиях и дополнительной литературе пойдет обучение наших детей, будут зависеть результаты всего учительского коллектива нашей страны.

Инал ТИБИЛОВ