Детская энциклопедия – путь к познанию истоков жизни

Недавно вышли в свет две замечательные книги для детей: Энциклопедия для самых маленьких (от 6 месяцев до 4-х лет), а затем Детская энциклопедия от 4-х лет и старше. Обе энциклопедии завоевали признание и популярность среди широкого круга населения. Энциклопедии рекомендованы Министерством образования и науки РЮО.

Даже после беглого знакомства с книгами возникает непреодолимое желание заполучить их в домашнюю библиотеку как можно скорее. Энциклопедии великолепно выполнены полиграфически. Ярко иллюстрированные, на качественной бумаге, абсолютно правильно и безукоризненно исполнены художниками-оформителями (к слову сказать, в оформлении первого тома приняли участие учащиеся Лицея искусств им.Аксо Колиева).

Открываешь книгу и сразу возникает ощущение праздника. Хочется рассматривать картинки, трогать осторожненько, чтобы не испачкать руками, присматриваться к буквам, словам, рифме. Даже взрослые с удовольствием вычитывают и просматривают предложенные автором материалы. Но самое главное – это реакции детей.

Первый том Энциклопедии для самых маленьких, от 6 месяцев до 4-х лет. Детишкам обязательно понадобится помощь взрослых. Качественно и красочно иллюстрированные энциклопедии смогут удовлетворить самый взыскательный вкус.

В предисловии к первому тому автор, кандидат филологических наук, профессор Зоя Битарты дает короткое разъяснение о том, насколько важно, чтобы ребенок с малых лет мог изъясняться правильно и грамотно на своем родном языке. «Сегодня осетины осетинским языком не владеют, в основном говорят на смешанном, корявом, неправильном бледном и бедном языке. В теперешних социальных условиях мы не мыслим на родном языке, поэтому зачастую, чтобы выразить свои мысли, прибегаем к помощи слов на иных языках». Так день за днем, считает автор, беднеет язык. Выпуск энциклопедий был продиктован временем. Своего рода обращение к взрослым и детям. Изучение самых простейших слов, предметов, терминов, явлений, которые описаны красочными иллюстрациями – занятие довольно увлекательное.

Первый том состоит из трех разделов: I – «Я играю и расту», II – «Я умею», III – «Окружающий мир и мои первые знания». В первых двух разделах дается более ста иллюстраций и рисунков с небольшим текстовым сопровождением. Чтобы приобщение к обучению не было в тягость детям, Зоя Битарты обращается к родителям и воспитателям с просьбой. Во-первых, заниматься с детьми только в том случае, когда вы в хорошем расположении духа. Во-вторых, сконцентрироваться сначала на одном рисунке, одной теме, и если ребенок проявит интерес, перейти к следующей. В-третьих, дайте ребенку выбрать самому понравившийся рисунок, чтобы повысить его активность. Далее старайтесь напоминать ребенку название предметов, птиц, животных во время прогулок в парке и т.д. Будьте внимательны к деталям, старайтесь почаще называть по имени своего ребенка, когда вы рассказываете ему сказку или коротенький рассказ, это позволит ему через воображаемые действия в образе того или иного героя получше запомнить сказку, басню или рассказ. По возможности показывайте ребенку изучаемый предмет в деле. Например, как пользоваться тем или иным предметом. Рекомендаций немало, но на деле каждый, кто занят воспитанием детей, знает, как много следует приложить усилий для того, чтобы привлечь внимание ребенка, удержать это внимание, а затем дать ему возможность через многократные «что?», «зачем?» и «почему?» запомнить слово или данный материал на родном языке.

На обложке первого тома изображен нарт Ацамаз со своей волшебной свирелью. Неспроста автор использовала образ нарта Ацамаза, он призывает сбросить взрослых оковы равнодушия и объединиться ради сохранения родного языка. Посмотрев страницы первого тома, преодолев трудности в освоении первых уроков на родном языке, малышне предлагается обучение со второй книгой. Еще раз напомним, второй том Энциклопедии рассчитан на детей с 4-х лет и старше (средняя, старшая и подготовительная группы детских и дошкольных учреждений).

Автор в предисловии второй книги напоминает: «Как известно, если ребенок не воспринимает окружающий мир на своем языке (т.е. языке, генетически заложенным природой), не мыслит на нем, то мозг берет дополнительно нагрузку для восприятия иного языка. Следовательно, это мешает ему. Поэтому только во взрослой жизни, уже будучи образованными, мы начинаем осознавать богатство, мощь, силу родного языка и восхищаться Нартским эпосом. Для того, чтобы воспитать подрастающее поколение в национальном духе, в уважении к языку и своему народу была составлена вторая Энциклопедия, в том числе и благодаря поддержке Минобразования РЮО. Так происходит в каждой стране, и это правильно. Иначе для чего нужен язык, если дети не говорят на нем с мамами, папами, дедушками, бабушками, друзьями и т.д.»

Второй том Энциклопедии состоит из следующих разделов: «Абетæ» (Азбука), «Математика», «О природе», «Основы географии», «Рисование», «Физическая культура». Каждый раздел снабжен рисунками, дается детальное объяснение и разъяснение: что, где, когда, сколько, зачем и почему.

Энциклопедии призваны решить один важный и главный аспект в жизни нашего государства, а именно – сохранить и приумножить богатство осетинского языка. Научить детей, да и родителей мыслить и говорить на родном языке. Составлению обоих томов предшествовала нелегкая работа и нелегкие времена. Утвердившись в мысли о том, что изучением родного языка следует заняться с малых лет, Зоя Битарты на протяжении 20 с лишним лет занимается составлением и разработкой книг для детей на осетинском языке. Так, в 90-х годах вышла ее первая книга «Окружающий мир». Преподаватель с 30-летним стажем работы в ЮОГУ Зоя Битарты нередко выезжала за помощью к российским коллегам в вузы России. Эффективную помощь при разработке своих программ она получила в Санкт-Петербургском педагогическом университете им.Герцена. Это помогло ей методически правильно скомпоновать основной материал будущих энциклопедий. Также в программе «Малусæг» ей удалось с коллегами подготовить и издать более 25 книг для дошкольных программ, направленных на изучение и сохранение осетинского языка.

Языкознание – это тонкая наука. Она включает в себя комплекс знаний, необходимых для изучения родного языка. От сформированного еще на генетическом уровне умения выговаривать отдельные звуки до особенностей артикуляции голосовых особенностей, свойственных осетинскому языку. Люди несведущие об этом не задумываются. Но это не освобождает нас от ответственности знать свой язык в присущей ему красоте. Говорить на нем ясно, легко, не прибегать во время беседы к чуждым и грубым словам, в то время как, если приложить немного усилий, каждый из нас мог бы говорить на родном языке чисто и свободно. Язык меняется, он, как и все остальное, подвержен эволюционному развитию. Это данность, продиктованная временем. Во время беседы с автором разговор зашел о функционировавшей с 1927 по 1936 годы так называемой терминологической Комиссии, которая успешно и благотворно повлияла на сохранение и развитие осетинского языка.

Энциклопедия, как указывает автор, составлена так, чтобы в познании мира и предметов на родном языке детям помогали бы взрослые. Эта особенность первого тома очень привлекательна (разве не так нас учили в школе, когда учителя нам твердили, что повторение – мать учения). Обращая внимание малыша на объект или определенное слово, автор предлагает взрослому тут зафиксировать внимание ребенка на осознанном повторении. Обращаясь к взрослым, автор отмечает вариативность обучения. Как, например: сначала ты говоришь, указывая на предмет (ды йын зæгъыс), что это, и тут же попроси ребенка ответить или повторить (бахат сабимæ). Такая форма восприятия окружающего мира наиболее позитивна и методически обоснованна. Обучение в игровой манере – наиболее удачный формат для более облегченного восприятия малышней исследуемого им мира, а тем более, когда их следует обучить и научить правильно изъясняться на родном языке. Оба тома энциклопедии – личный успех и достижение З.Битарты. Работая над внедрением и изучением родного языка с самых малых лет в детских дошкольных учреждениях, З.Битарты в коллективе из 12 человек, руководит работой над программой «Малусæг». В данный момент разрабатывается учебно-методи-ческая литература для старших групп, к сентябрю учебник будет издан.

За время работы, были разработаны учебные пособия и методички, которые помогут воспитать грамотное поколение детей, свободно изъясняющихся на родном языке. Самое главное – есть поддержка со стороны государства. Существует государственная программа, которая реализуется в дошкольных учебных заведениях и в школах.

Разве не есть патриотизм то, что делает Зоя Битарты! Выработанная годами привычка работать за письменным столом, обрабатывать слова, словосочетания, изучать их происхождение, сравнивать, делать анализ, еще и еще раз вникая в их смысловую нагрузку. Это изнуряющий труд и приятная возможность заниматься делом всей своей жизни. Неоднократные попытки поменять осетинский алфавит ни к чему хорошему не привели. Остались разночтения в трактовке немалого количества слов, которые становятся предметом споров среди осетинской пишущей интеллигенции. К слову сказать, Зоя Битарты считает, что, в общем-то, это неплохо, главное, чтоб не пострадал язык. Открыв Энциклопедию, З.Битарты указала на карту Южной Осетии: «Вначале у меня так и было записана «карта», теперь как видите, здесь другое слово «Нывæц», абсолютно правильное и точно выражающее суть и смысл этого термина на осетинском языке. Эту поправку внес редактор издания академик Нафи Джусойты. Меня это только обрадовало, потому что речь идет о детях, которых я пытаюсь и стараюсь научить правильно говорить на своем языке». Отношение к языку у Зои Битарты особенное, это ее работа, хобби, часть прожитых лет, и, в конце концов, вся ее жизнь. Она служит осетинской филологии верой и правдой. Если нужно, добро в ее понимании может быть и с кулаками. Временами она бывает резкой, может позволить себе разговор на повышенных тонах. Но только потому, что ей небезразлично то, что происходит в той сфере, где она работает вот уже много лет.

К сожалению, вторая энциклопедия вышла малым тиражом, менее трехсот книг. З.Битарты получила заверение в том, что государство изыщет средства на переиздание второго тома. А ведь сколько родителей хотят заполучить эти две книги!

Конечно, все на свете узнать невозможно. Но постепенно шаг за шагом дети, познавая мир на родном языке, смогут понять и дать ответы на тысячи вопросов, вникнуть в их смысл и значение. Этому учит наших детей энциклопедия Зои Битарты.

Тамара КОТОЛОВА