День осетинского языка и литературы, который ежегодно отмечается 15 мая, для общественности Южной и Северной Осетии традиционно становится информационным поводом для подведения промежуточных итогов тех усилий, которые предпринимаются в этой актуальной сфере.
Сама дата непосредственно связана с выходом в свет 15 мая 1899 года знаменитого сборника Коста Хетагурова «Ирон Фæндыр» («Осетинская лира»). Уже в силу этого понятен объединяющий момент праздника языка.
Фигура основоположника осетинского литературного языка подходит в этом качестве больше, чем кто-либо.
На сегодня можно констатировать, что акцент на проблемах развития родной речи выходит на первый план как в РЮО, так и РСО-А. Многочисленные мероприятия с участием лидеров двух осетинских республик стали подтверждением нового тренда в политике Цхинвала и Владикавказа.
И Анатолий Бибилов, и Вячеслав Битаров подчеркивают необходимость усиления позиций осетинского языка, обращая внимание на важности принятия срочных комплексных мер. При этом отмечается как роль семьи в сохранении и укреплении позиций родной речи, так и активная позиция государства в этом вопросе в форме разработки соответствующих программ и поддержки общественных инициатив.
Понимание двух лидеров разделяется и на уровне правительств
«Забота о развитии национального языка, сохранении национальной идентичности – приоритет государственной политики. Нет языка – нет этноса. И только совместными с нашими северными братьями усилиями мы сможем добиться подвижек в этой области. А решать предстоит множество вопросов», – подчеркнул в ходе недавнего заседания терминологических комиссий Северной и Южной Осетии Председатель Правительства РЮО Эрик Пухаев.
Подобное консолидированное внимание к этой проблематике не случайно.
Укрепление позиций родного языка и его дальнейшее развитие является важнейшей составляющей национальной политики государства. После многих лет вынужденного промедления в решении языковой проблематики за последние годы сохранению и пропаганде осетинского языка в Южной Осетии начало уделяться повышенное внимание.
Однозначно позитивную роль в укреплении позиций родного языка играет реализация государственной программы сохранения и развития осетинского языка. В рамках программы издается учебная и художественная литература на осетинском языке, книги об истории Осетии, проводятся мероприятия в образовательных учреждениях республики, в том числе в детских садах, где внедряется специальная программа «Малусæг». Речь также идет о разработке словарей, составлении методических пособий по осетинскому языку, в том числе для дошкольных образовательных учреждений, и многое другое.
В перечне мероприятий значится проведение исследований в области языкознания, издание учебно-методической литературы, приобретение учебников осетинского языка и литературы для школ. Вместе с тем, от планов по озвучиванию на осетинский язык мультипликационных фильмов Министерство образования пока вынуждено отказаться, поскольку не хватает средств.
Примечательно, что поддержка программ развития осетинского языка предусмотрена и в подписанном в марте текущего года Договоре о союзничестве и интеграции между Россией и Южной Осетией, а это позволяет надеяться на дальнейшую реализацию программы.
Ученые обращают внимание на нюансы
Вместе с тем, несмотря на активное претворение в жизнь программы развития осетинского языка, специалисты в области осетинского языкознания как в Южной, так и в Северной Осетии обращают внимание на ряд важных нюансов. По их мнению, подобные программы, несомненно, способствуют укреплению позиций осетинского языка, однако ни словари, ни переводная литература и другое книжное производство не смогут заставить вновь говорить на осетинском языке тех, кто его забыл. Филологи обращают внимание и на культуру речи, особенно в молодежной среде. Уровень владения осетинским языком среди молодежи остается одной из наиболее актуальных проблем.
Главным условием, как считают признанные авторитеты в области осетинского языка, является возвращение прежних функциональных возможностей языка.
Язык выживает и развивается в том случае, если его усваивают с детства, и когда поле функционирования языка охватывает все стороны жизни человека, включая государственное управление, образование, науку, производство и другие сферы. По ряду обстоятельств осетинский язык более полувека не использовался в этих сферах, что привело к утрате многих его позиций. За последние десятилетия в период бурного мирового научно-техничес-кого прогресса лексический состав и фразеология осетинского языка подверглись совсем незначительным изменениям и почти остались на уровне столетней давности. В осетинском языке нет нужных слов и словосочетаний, которые бы передали все многообразие новых научных и технических достижений, явлений и процессов быстро меняющейся жизни. Для решения этой проблемы специалисты в области языкознания предлагают внедрить в осетинский язык соответствующие неологизмы на основе законов его естественного развития.
Главной задачей на сегодняшний день также является укрепление позиций осетинского языка в сфере делопроизводства, пропаганда через СМИ, в том числе посредством использования средств рекламы. То есть дублировать на осетинском языке уличную рекламу, а также названия торговых и других заведений. Поступать так же с разными указателями, афишами и т. д. В принципе, в Законе о государственных языках многие подобные предложения прописаны, но речь идет об их практической реализации.
Говоря о владении родным языком подрастающим поколением, очень важно, чтобы дети читали книги на родном языке, смотрели мультфильмы, кинофильмы на родном языке, слушали осетинскую музыку, – то есть впитали бы язык и культуру как нечто естественное, а не выученное.
Свою роль может сыграть и дублирование популярных фильмов на осетинском языке. Удачный способ популяризации родного языка среди подрастающего поколения начали претворять в жизнь на Севере Осетии, создав компьютерные игры на осетинском языке для детей.
Неплохим способом применения современных технологий станут интернет-уроки осетинского языка, прежде всего для осетин диаспоры. Одним словом, можно предложить массу способов популяризации языка среди разных групп населения.
Выводы ЮНЕСКО вызывают тревогу
В список исчезающих ЮНЕСКО несколько лет назад внесен и осетинский язык, что не может не вызывать обоснованную тревогу. Поэтому на проблему сохранения родного языка необходимо смотреть шире, осознавая, что изменить отношение к осетинскому языку можно, только изменив отношение людей к культуре вообще, только вновь возвращая их к ценностям и национальной, и мировой культуры.
А для этого нужны мультфильмы и кинофильмы, основанные на произведениях осетинских классиков, экранизация уникального Нартского эпоса, народных сказок. Это также означает, что решая проблемы возрождения языка, мы непременно выходим на общие проблемы культурного развития, в частности, касающихся национального кинематографа, театра и национального искусства в целом.
И. ТЕДЕЕВА