Лекции Васо Абаева с анализом и комментариями

По инициативе ученого и педагога Зои Битарти были опубликованы лекции профессора Васо Абаева. Издание «Авеста. Лекции профессора В. И. Абаева (1982 – 1983 гг.) с анализами и комментариями» осуществлено согласно проекту гранта Российского гуманитарного научного фонда (РГНФ).

Сборник посвящен 115-летнему юбилею выдающегося осетинского ученого-филолога, доктора филологических наук, почетного академика Российской академии естественных наук, действительного члена Королевского азиатского общества Великобритании и Ирландии (1966), члена-корреспондента Финно-Угорского общества в Хельсинки (1973), дважды лауреата премии им. К.Хетагурова Василия Ивановича Абаева.

Василий Иванович Абаев внес огромный вклад в различные области языкознания, опубликовал более 270 работ по теории этимологии и истории лингвистических исследований, иранскому и индоевропейскому языкознанию, по различным вопросам общего языкознания. Васо Абаев – составитель «Историко-этимологического словаря осетинского языка»."IMG

В начале 80-х годов Зоя Александровна Битарти, доцент кафедры осетинского языка, слушала лекции Васо Абаева и записала их на магнитофон.

Как пишет в своих воспоминаниях Зоя Битарти, много лет назад, она приехала в Москву к Васо Абаеву, чтобы попросить у него разрешения на подготовку к изданию его лекций по Авесте.

«Прежде чем дать согласие, он два-три раза еще встретился со мной, указал еще на освещении некоторых важных моментов и пожелал успеха, подарив мне огромное количество ирановедческой литературы…

Около 9-и месяцев я с аудио-кассет переписала и распечатала 28 лекций на 260 страницах. Обратилась к Софье Петровне Винаградовой, бывшей аспирантке В. И. Абаева (старший научный сотрудник, кандидат филологических наук института языкознания РАН). Она, в силу своей занятости, совсем не располагая свободным временем, из уважения к имени В. И. Абаева в научных кругах России и за рубежом, охотно взялась за работу, мы, осетины, очень ей признательны за титанический труд», – вспоминает Зоя Битарти.

В своих воспоминаниях Зоя Александровна пишет и о методах преподавания В.Абаева, более того называет их уникальными. «Я прослушала 28 лекций по Авесте и 22 лекций по древне-персидскому языку. Любая из этих лекций проходила с четким лингвистическим, филологическим текстологическим анализом. Лекции его посещали многочисленные слушатели: от аспирантов до зрелых ученых. Были аспиранты из Германии, Венгрии, Киргизии, Таджикистана, Афганистана, Северной Осетии… Он, прежде чем начинал занятие, расспрашивал и сотрудников сектора, и аспирантов об их личных делах, о самочувствии…», – вспоминает Зоя Битарти.

В сборник вошли воспоминания Зои Битарти о великом осетине XX века Васо Абаеве. В послесловии Софья Винаградова рассказала о трудностях, которые возникли в ходе работы, о роли данного издания в научном мире.

По ее мнению, данный проект включает в себя подготовку полного курса лекций В. И. Абаева, посвященных «Авесте», в виде монографии. «Таким образом, авестийский лекционный цикл В. И. Абаева будет введен в широкий научный обиход и, став широко доступным, послужит научным и справочным пособием для вузовского и послевузовского образования в области иранской филологии, истории, истории религии и других гуманитарных дисциплин, а также пособием по методике исследования текстов на мертвых языках.

Другого такого лекционного цикла, представляющего собой одновременно и строго научное исследование и полноценное учебное пособие для тех, кто специализируется в различных областях иранистики, нам не известно. И спустя десятилетия лекции В. И. Абаева остаются непревзойденным образцом комплексной междисциплинарной методологии анализа текста на мертвом языке в лингвистическом и экстралингвистическом плане. В них В. И. Абаев формулирует принципы анализа древних текстов по следующим пяти аспектам: «лингвистическому», «филологическому», «текстологическому», «идеологическому» и «реально-историческому» и применяет эти принципы на практике в ходе анализа древнейших из известных нам текстов на одном из вымерших иранских языков эпохи древности, на так называемом авестийском языке. Это язык священного писания зороастрийцев «Авесты», которая стала «книгой», обрела письменную форму спустя, по крайней мере, тысячу лет после того как сформировалась сама религия, остающаяся живой и поныне…

Такая разнородность и разноплановость «Авесты» обусловлена необходимостью аналитических экскурсов в разные области гуманитарного знания при работе с авестийскими текстами, что и было осуществлено В. И. Абаевым на прочном фундаменте сравнительно-исторического, историко-типологического и ареального языкознания, с привлечением обширного, в первую очередь, лексического материала из древних индоевропейских языков, а также из разных иранских языков как вымерших. Особое восхищение – при подобной широте и полноте охвата, а также строгости научного подхода – вызывает удивительная ясность изложения», – пишет Софья Винаградова.

А. СИУКАЕВА