Еще раз о загадках поэмы «Алгузиани»

Таинственна и загадочна история поэмы «Алгузиани», всегда вызывающая большой интерес как у научных исследователей, так и у простых читателей. Поэма осетинского автора позднего времени написана на грузинском языке и вся ее история имеет приключенческий характер. Литературное произведение долгое время хранилось в знаменитой Нузальской часовне (Алагирский район, РСО-Алания), откуда ее рукопись была вывезена священником И.Русишвили в Тифлис.

Позднее поэма попадает в руки издателя Н.Гамрекели, который ее публикует в 1885 г. С этого времени поэма «Алгузиани» постоянно вызывала к себе особое внимание людей, интересующихся историей. Сразу посыпались вопросы: Кто и когда написал поэму? Как выглядел оригинал рукописи? Каким образом она оказалась в руках издателя?

Многие вопросы доподлинно не выяснены до сих пор. Одно было ясно с самого начала – поэма была написана осетинским автором и посвящена осетинскому царю Алгузону.

Н.Гамрекели свидетельствует: «Поэма была с портретами царей Осетии, а в заглавии имелось раскрашенное изображение самого Алгуза». Дальше происходит непоправимое, оригинал рукописи исчезает. В 1897 году М. Джанашвили, грузинский историк, переиздает поэму с подстрочным переводом в «Сборника материалов для описания местностей и племен Кавказа» (Выпуск XXII). Именно экземпляром этого издания и располагает библиотека научно-исследовательского института РЮО.

М.Джанашвили в своем предисловии, кроме всего прочего, сообщает о том, что интересовался у Гамрекели, где находится оригинал, на что тот не смог ответить. К великому сожалению, оригинал поэмы – литературное наследие наших предков, которое они пытались сохранить для своих потомков в Нузале – утерян навсегда. И можно только гадать, как выглядели портреты осетинских царей? Чьи лица там были запечатлены? Что было в неопубликованной части поэмы?

Ведь, когда ее читаешь, то ясно понимаешь, что есть пробелы в линии повествования.

Многие выдающиеся ученые ломали голову над загадками этой поэмы. Среди них такие знаменитые исследователи как М.Джанашвили, Л.Лопатинский, В.Миллер, К.Кекелидзе, Н.Джусойты, Т.Рухадзе,Г.Бестауты, Ш.Курдадзе.

Было написано немало хороших слов о художественно-эстетических ценностях поэмы, о педагогических и общемировоззренческих идеях, о фольклорных мотивах в повествовании.

Но по основным вопросам, кто написал поэму, и в каком веке это произошло, мнения разделились. Некоторые ученые во главе с Л.Лопатинским считали, что поэма написана в 15 веке, а другие вместе с основоположником этой точки зрения К.Кекелидзе – в 18 веке.

Корнелий Кекелидзе, литературный критик, автор фундаментальной работы по истории древнегрузинской литературы, утверждает, что поэма написана в конце 18 или в первой четверти 19 века, и автором является Иуане Ялгузидзе (Габараев), известный общественный и культурный деятель того времени.

Все аргументы К. Кекелидзе приводятся в статье глубоко уважаемого мною Н.Джусойты «Иуане Ялгузидзе и его поэма «Алгузиани». Здесь исследователь приводит цитаты К.Кекелидзе: «…в поэме мы находим такие руссизмы, которые невозможны в грузинском тексте ранее второй половины 18 столетия», «…по стилю поэмы ее смело можно отнести к концу 18 или первой четверти 19 столетия». Также приводятся доводы другого грузинского литературоведа Т.Рухадзе, который обнаружил следы влияния грузинских поэтов 18 столетия Бессариона Габашвили, Годердзи Пиралашвили и др.

Рассматривая все эти доводы и считаясь с ними, у Нафи все-таки (это мое мнение) остаются сомнения на счет авторства Иуане Ялгузидзе. Он пишет: «Иван Ялгузидзе родился в 1775 году. В 1802 году он уже участвует в событиях присоединения осетин к России и становится «русским губернским секретарем». К этому времени для него идеал феодальных форм национальной жизни, видимо, был уже пройденным этапом. И это должно было сказаться на содержании поэмы…

Во всяком случае, бесспорно одно: Ялгузидзе-автор поэмы «Алгузиани» и Ялгузидзе, общественный деятель и просветитель Осетии начала 19 века, далеко не совпадают в своих позициях».

Более конкретно высказался по этому поводу Г.Бестауты, поэт и переводчик поэмы «Витязь в тигровой шкуре» на осетинский язык.

В своей статье «Алгьузы кадæг» он пишет: «Слишком большие претензии предъявляют наши ученые к поэме «Алгузиани». Якобы поэма не отображает какую-то конкретную историческую эпоху. Постановка такого вопроса не совсем оправдана. В таком случае, о каком конкретном историческом периоде говорит бессмертная поэма «Витязь в тигровой шкуре»? Но кто скажет, что она не показывает грузинский колорит, грузинскую духовность?». Георгий Бестауты считает, что стиль поэмы «Алгузиани» характерен эпохе не 18-19 веков, а периоду средневековья, 14-16 векам. И он не одинок в этом мнении. Ученые В.Миллер, Л.Лопатинский придерживаются такого же мнения.

Так кто же мог быть автором поэмы? Установить истину кажется невозможным: оригинал утерян, а печатные издания были с большими ошибками, на которые в свое время указывал М.Джанашвили.

Но ведь автор поэмы сам называет себя, о чем и Г.Бестауты указывает в своей статье. Приведем подстрочный перевод одного куплета на русский сделанный М.Джанашвили:

«…Что у овсов был царь сильный,

( о том) говорили пранги (европейцы);

Хазары и влахи;

Его называли Бакатаром, мы не могли

найти равного ему:

Красотою, силою, энергией он удивлял

всех видевших его.

Это написал первородный сын его,

Сослан же соблазнил других сказывателей (сказителей)».

Что следует из этой строфы? Как воспринимать этот текст, эту информацию? Квинтэссенция текста такова: « Был Царь Бакатар сильный, красивый, энергичный. Все удивлялись его внешним данным и восхищались им. Поэму написал его сын первородный, так как до этого Сослан соблазнил всех других поэтов – сказителей на стихотворное творчество, на поэзию».

Вы удивитесь, но в этом Сослане все ученые, до единого, увидели Давида- Сослана. Но никто из них не связывает его с поэзией. Ведь тогда это может послужить аргументом для тех, кто считает автором «Витязя в тигровой шкуре» Давида Сослана. По меньшей мере, на это и намекает автор поэмы.

Все дело в переводе. Почему-то слово «соблазнил» в переводе М.Джанашвили игнорируется последующими грузинскими исследователями. Ими оно переводится как слово «обманул». Каким образом Сослан «обманул», ввел в заблуждение других «сказителей»?

О своем происхождении. Зачем ему это надо было? Затем, чтобы обеспечить своим детям Лаше, Георгию и Русудан законное право на грузинский престол, назвавшись Багратидом, потомком древнего грузинского царского рода.

Еще не один исследователь будет возвращаться к истории происхождения этой поэмы. Вспоминая известную фразу «рукописи не горят», я не теряю надежду, что оригинал когда-либо будет чудесным образом найден, и прольет свет на все тайны и загадки поэмы «Алгузиани».

Майя КАЧМАЗОВА