От общего к частному, или О роли ценностей в судьбе родного языка

 

День осетинского языка, ежегодно отмечаемый 15 мая, каждый раз становится веским информационным поводом для представителей общественности уделить внимание обсуждению дальнейшей судьбы родной речи. Благо предмет разговора по-прежнему не теряет злободневности.
Несмотря на предпринимаемые усилия, ситуацию в сфере использования осетинского языка и расширения его функциональных возможностей трудно назвать радужной. Имеющийся прогресс, ставший результатом реализации соответствующих программ и активности групп энтузиастов, пока не носит фундаментального характера, остро нуждаясь в наращивании. Хотя справедливости ради надо признать, что объем проделанной работы действительно впечатляет. За десять с небольшим лет реализации государственных программ по сохранению и развитию осетинского языка было разработано и издано большое количество учебно-методической литературы, включая учебники для школ. В дошкольных образовательных учреждениях успешно внедрена программа «Малусæг», получившая соответствующее учебно-методическое обеспечение на осетинском языке. До этого у дошкольных учреждений республики не было ни программ по развитию осетинского языка, ни методических пособий. Важное внимание также уделялось разработке словарей, изучению актуальных вопросов истории Осетии, Нартовского эпоса и осетинского фольклора в целом. В реализуемых проектах самое активное участие принимали ЮОНИИ, ЮОГУ, Министерство образования и Комитет информации и печати РЮО, являвшихся главными исполнителями государственной программы сохранения и развития осетинского языка.
В ближайшее время на рассмотрение правительства будет представлена обновлённая Государственная комплексная программа по сохранению и развитию осетинского языка.
Ее потенциальные цели и задачи остаются прежними – создать условия для сохранения, изучения и развития государственного осетинского языка, продолжить линию по расширению его возможностей в лексическом и семантическом диапазоне в свете новых социокультурных реалий. Речь также идет об обеспечении полноценного функционирования языка в сфере официального общения и в части национальной культуры с учетом фактора современных динамичных информационно-коммуникативных процессов и технологий.

ПРОБЛЕМА БЕЗ ПАНАЦЕИ

Еще один важный момент связан с тем, что в решении проблем, затрагивающих дальнейшую судьбу родного языка, следует избегать поиска пресловутой панацеи, которая могла бы кардинально изменить существующее положение.
Как отмечают многие специалисты, ни словари, ни переводная литература и другое книжное производство не смогут заставить вновь говорить на осетинском языке тех, кто его забыл. Уровень владения осетинским языком среди молодежи, как и культура речи, остается одной из наиболее актуальных проблем. Главным условием улучшения ситуации, как считают признанные столпы в области осетинского языка, является возвращение прежних функциональных возможностей языка.
Считается, что язык выживает и развивается в двух случаях – когда его усваивают с детства, и когда поле функционирования языка охватывает все стороны жизни человека, включая госуправление, образование, науку, производство и другие сферы. К сожалению, осетинский язык более полувека не использовался в этих сферах, что привело к утрате многих его позиций. За последние десятилетия в пору бурного мирового научно-техни-ческого прогресса лексический состав осетинского языка подвергся совсем незначительным изменениям и почти остался на уровне столетней давности, что создает дополнительные трудности в осуществлении перехода на национальное делопроизводство. В современном осетинском языке нет нужных слов и словосочетаний, которые бы передали все многообразие новых научных и технических достижений, явлений и процессов быстро меняющейся жизни. Поэтому всякий осетин, пытающийся говорить о современных технологиях, вынужден «перескакивать» с осетинского языка на русский.
Если же перейти к более «приземленным» моментам, не требующим наукоемких усилий, то для их реализации нет необходимости заново изобретать велосипед. Доказанный факт – дети впитывают родной язык и культуру как нечто естественное, а не выученное, когда читают на нем книги, смотрят мультфильмы и кинофильмы, слушают песни. Кстати, хорошим подспорьем в этом деле стал и показ мультфильмов на осетинском языке, организованный руководством ГККЗ «Чермен». Свою роль может сыграть и дублирование фильмов на осетинском языке. Еще один хороший способ популяризации родного языка среди подрастающего поколения начали претворять в жизнь на Севере Осетии, создав компьютерные игры на осетинском языке для детей.
Важную роль в популяризации языка, конечно же, играет театр. Более высокая динамика в деятельности югоосетинской труппы и частый показ популярных спектаклей на родном языке послужит расширению лексического багажа многочисленных театралов.
Необходимо также внести изменения в рекламную отрасль – дублировать на осетинском языке уличную рекламу, а также названия торговых и других заведений. Благо успешные прецеденты в этом деле есть. В принципе, в Законе о государственных языках многие подобные предложения прописаны, но речь идет об их практической реализации.
Неплохим способом применения современных технологий станут интернет-уроки осетинского языка, прежде всего для осетин диаспоры. Одним словом, можно предложить массу способов популяризации языка среди разных групп населения, вопрос в их реализации.

ЦЕННОСТИ СЕМЬИ И ОБЩЕСТВА

Есть еще один важный нюанс, который оказывает серьезное влияние на ситуацию с уровнем владения осетинским языком среди молодежи. Здесь речь идет уже не об усилиях, которые прилагает государство, а о той роли, которую общество и семья играют в этом вопросе. За последние десятилетия, следуя за стереотипами потребительского общества, порожденных американской масскультурой, осетинский социум стремительно погружается в мир меркантилизма, абсолютного доминирования материальных ценностей над духовными. Для обладателей подобного мировоззрения в принципе неважно, на каком языке будут говорить их дети, главное – материально обеспеченное будущее. Но проблема в том, что утратив родной язык и собственную культуру, никакой народ не сможет сохранить свои политические, экономические и социальные позиции в современном мире, отстоять жизненное пространство и национальное достоинство. Поэтому на проблему сохранения родного языка все же следует смотреть шире, осознавая, что изменить отношение к осетинскому языку можно, лишь изменив ценностные приоритеты общества в целом.
Таким образом, всякий раз, говоря о возрождении языка, мы непременно выходим на более глубокие и общие проблемы, затрагивающее общее социокультурное развитие. Как это ни прискорбно звучит, локальные меры в данном случае могут иметь лишь временный эффект.

И.ТЕДЕЕВА